본문 바로가기

꿀팁모음

영어해석기 핵심정리 / 구글 파파고 지니톡 실사용 후기. 제일 괜찮은 앱은?

목차

    필자는 영어를 곧 잘하는 편이다. 자랑은 아니고, 업무상 외국인을 많이 만나는 직종에 있다 보니 자연스럽게 회화 능력이 늘어난 것 같다. 다음에 기회가 되면, 어떻게 1년 만에 토익 400에서 900을 받았고 회화능력도 일취월장할 수 있었는지 그 경험담을 정리해서 포스팅할 예정이다. 

    짧게 예고편으로 말하자면, 영어는 '자신감' 이라고 본다. 우리나라 사람들은 특히, 성인들은 남 앞에서 실수하는 것을 너무 부끄러워하기 때문에 영어 회화가 빨리 늘지 않는다. 그 이유는 아래를 참고하세요. 

    일 예로, 영국/미국/호주 등 선진국에 어학연수를 가게 되면 5~6명 그룹 회화 수업을 하는데, 그중에 1명이 눈에 띄게 잘해 버리면, 나머지 인원들은 50분 수업 동안 'Yes'와 'No'만 하다가 나오게 된다. 왜냐? 그 잘하는 한국인 앞에서 자기가 버벅거리는 모습을 보여주기 싫어서다. 이러니 실력이 늘어날 리가 있나. 


    그래서 누가 간다고 하면, 필자가 추천하는 어학연수 코스는 필리핀에서 1:1 회화수업을 5~6개월 정도 하고, 원어민 국가로 넘어가라고 한다. 그러면, 그 잘하는 1명이 본인이 되기 때문이다.

    어학능력 향상관련 더 자세한 내용은 다음에 다루기로 하고, 오늘은 영어 회화를 잘 못하는 사람들도 영어해석기 앱만 잘 다룰 줄 알면, 해외여행 정도는 충분히 잘 갔다 올 수 있다고 생각한다.  

     

    영어해석기

    많은 영어해석기 앱들이 있지만, 그중에 가장 쓸만한 3종 구글 번역기, 네이버 파파고, 한컴 지니톡에 대해서 알아보고자 한다. 

    [글의 순서]

    1. 구글번역기
    2. 파파고
    3. 지니톡
    4. 비교 결과 

     

    1. 구글 번역기 (평점 4.4, 다운 : 5억)

    특장점 : 전 세계 거의 모든 언어 커버(103개 언어), 대화모드 가능, 사진 텍스트 번역, 필기 지원, 탭 하여 번역, 오프라인(59개 언어) 가능

    2. 파파고 (평점 4.2, 다운: 500만)

    특장점 : UI가 세련됨. 텍스트 번역, 대화 번역, 음성 번역, 이미지 번역, 글로벌 회화

    3. 지니톡 (평점 4.4, 다운 : 50만)

    특장점 : 음성인식, 문자 입력, 이미지 번역 가능, 양방향 번역 가능

    4. 비교 결과

    세 가지 앱을 사용해 본 결과, 기능적인 면에서는 구글 번역기가 압도적으로 우세하다. 그 이유는 첫 번째, 글자 탭을 하면 복사해서 붙여 넣기 안 해도 바로 번역이 되는 편리함.

    두 번째, 해외에 나갔을 때 의외로 인터넷 연결이 어려울 때가 많이 있는데, (세계 어디를 가도 우리나라처럼 인터넷이 빵빵 터지는 나라는 없음.) 그럴 때, 오프라인으로 번역할 수 있는 기능이 있다는 것은 아주 큰 장점이라고 생각한다. 


    하지만, 구글이 외국기업이다 보니 한국어를 영어로 번역했을 때 번역 결과물의 품질이 파파고나 지니톡보다는 좀 떨어지는 것 같다. 쉬운 말들 예를 들어 'OOO 호텔로 가주세요', '근처에 괜찮은 식당이 있나요?' 정도는 어느 앱을 쓰더라도 그 결과는 비슷한데, 좀 어렵고 긴 문장을 번역할 경우, 파파고가 제일 괜찮은 것 같다. 아래 예 참조. 

    * 참고 : 아래 예제가 핸드폰에서 잘 안보일 경우, '가로보기'로 보면 잘보임. 

    영어해석기 비교

    한국말은 주어 없이 말하는 경우가 많은데, 그럴 경우 영어 번역이 이상하게 되어 버린다. 위 문장에서 '이 음식'이라는 말을 빼도 전혀 어색하지 않지만, 인공지능이 그런 것 까지 잡아내지 못하는 것 같다. 따라서, 앱에 한글을 입력 또는 말할 때 주어를 꼭 넣어서 문장을 완성해야지 그나마 괜찮은 번역 결과가 나오는 점 유의하시기 바란다. 

    음식은 '이 음식'이라고 지칭했지만, 아이는 내 아이인지 남의 아이인지 명확하게 표현을 하지 않아 구글과 지니톡에서는 당신의 아이로 번역이 나오고, '싱겁게'라는 말을 왜 'cheerful'로 번역했는지 ('흥겹게'로 번역한 것으로 추측) 잘 모르겠지만, 파파고가 번역한 bland 가 맞는 표현이다. 


    결론적으로, 인터넷이 되는 곳이면 파파고가 더 괜찮아 보이고, 인터넷이 안 되는 곳에서는 구글 번역기를 이용하면 될 것 같다. 


    [영어학습 관련 다른글]

    2019/05/28 - [꿀팁모음] - 외국인친구 사귀기 어플 리뷰(2) /헬로우톡/제일 괜찮은것 같아요.

    2019/04/07 - [꿀팁모음] - 외국인친구 사귀기 어플 리뷰 (1)/ 미프 어플(Meeff) / 아주 괜찮은것 같아요.

    반응형